Friday, November 16, 2007

BSP

I enjoyed the book, but would have liked it better if he had left off the 'fable' ideas. I thought Bruno should have been able to pronounce the words correctly. He had been taught how to correctly say & perform the salute to hitler, why not his title & where they lived? The Jewish boy could pronounce everything correctly, and they were the exact same age. Bruno could even pronounce Shmuel, which would have been hard for him. Also, the idea of taking the horrors of the holocaust & making a 'fable' out of it was disrespectful. There are enough doubters already.

3 comments:

Toby said...

Interesting thoughts. I would have to agree with you, but I also got the impression that maybe the author used those words to form a picture of what happened. Fury ....madness, anger, violence. Out-With....out with you, you're trash, get out. So many sinister,creepy,violent vibes maybe made more so by not speaking them outloud.

alisonwonderland said...

i truly think that Boyne was trying to make his point through the fable-esque aspects of the book, particularly the use of Fury and Out-With. i said it before, but i'll say it again: i don't think the story should be read completely literally; while it has a historical basis, the message is so much larger than that!

Simrit said...

I agree that they are intresting thoughts but I dont think there was any disrespect meant by the author, in fact it is a 'young adults' book so keeping that in mind perhaps he was taking the edge off how brutal everything was. And perhaps he wanted them to read into what he was saying rather than putting it in an obvious way.